French Translation & Language Services

フランス語翻訳および言語サービスなら

フランス語翻訳および言語サービスなら

フランスの言語サービス

フランスは世界で最も先進的な国の 1 つであり、特に礼儀作法、ルール、決まりなどのホスピタリティ産業に関してはこの国にルーツを持つものが多数あります。

フランスは先進国である以外にも、観光目的でこの国を訪れる人の数が最も多い国のリストでトップになっています。しかし、ホスピタリティ産業以外にも、フランスでは航空宇宙、エレクトロニクス、自動車、金属学、食品加工などの産業が盛んです。こうした産業の成長により、フランスはビジネスにおいて世界的な人気のある国の 1 つとなっています。そのため、フランス市場をターゲットにしようとする投資家やビジネスオーナーは、製品、Web サイト、文書などをローカライズして成功を狙う必要があり、それが真の意味でフランス市場を拡大しています。

しかし、フランスの市場規模はどのくらいでしょうか?市場を構成しているのはフランス人だけですか。それとも、他の国や市場も存在していますか、また、ビジネスオーナーはフランス語翻訳でアクセスできますか?これらすべての質問に回答させてください。

フランス語サービス

翻訳

翻訳

フランス語で文書、webサイト、ポータル、ユーザーマニュアル、広告、ビデオ、ニュースを翻訳します。

言語テスト

言語テスト

翻訳の正確性をチェックし、維持するための言語テストサービスを承ります。

DTP

DTP

パンフレット、チラシ、名刺、クーポンなど、多言語の DTP サービスを承ります。

通訳

通訳

フランス語における音声、会議、同時および逐次通訳。

ローカリゼーション

ローカリゼーション

当社は、フランス語のソフトウェア、 webサイト、ビデオゲーム、および製品ローカリゼーションを提供しています。

フランス語翻訳 および言語サービスはこちら

The Honyakuがフランス語翻訳サービスに強い理由

品質

品質

The Honyaku は品質パラメータを理解しています。弊社には、経験豊富かつプロの日本語/フランス語
の専門家が在籍しており、品質エンジニアは高度な知見を備え、どんなささいなミスも見逃しません。

リソース

リソース

The Honyaku の言語チームは、フランス語を母語とするネイティブの翻訳者が在籍しています。この翻訳者は、言語がどう使用されているか常に知ることができます。当社のネイティブの翻訳者と分野の専門家が、正しい意味を伝えるよう努めています。

短い納期にも対応

短い納期にも対応

より大きなボリュームに関しては、翻訳者の納期を短縮するために、複数のフランス語翻訳者を選び、レビューを追加して確実に質の高い成果物をお届けします。迅速で信頼性が高く、品質が保証された翻訳サービスをお届けします。

メリット

メリット

データ機密性は、サービスを弊社に外注することの大きなメリットの1つです。翻訳作業が完了すると、成果物は、考えられる限り短い期間で、複数の品質管理工程を通過します。

当社が対応している分野

一般消費者向け商品

一般消費者向け商品

当社は、さまざまなフランス語翻訳サービスを提供しています。このサービスには、広告、 web、印刷メディア、パンフレット、カタログ、映像字幕、映像翻訳、通訳、ユーザーの指示、マーケティングキャンペーン、製品の詳細と重要な情報など、多数の文書が含まれます。

オンライン研修

オンライン研修

e ラーニングは急速に成長しています。最も正確で適切な高い翻訳を納品し、翻訳が長期的に現地の学習者に読まれるようにします。e ラーニングコンテンツを日本語からフランス語に翻訳する場合は、お気軽にお問い合わせください。

医療および保健衛生

医療および保健衛生

The Honyakuは医学雑誌、研究論文、研究報告書、患者と医師のメモ、研修用資料、患者への指示、臨床プロトコル、検査手順、薬のラベル、患者の報告書など、広範囲の医療文書を翻訳します。

テクノロジー製品

テクノロジー製品

The Honyakuは、銀行や金融、保険、ホスピタリティ、教育、観光、ソフトウェアといった、多くの業界に関係する専門性の高い技術翻訳を行っています。

電子機器

電子機器

The Honyakuは、オフィス機器向けコンテンツの翻訳、GPSやナビゲーション、家電製品向けマニュアルの翻訳、使用説明書の現地語への翻訳など、必要に応じてさまざまな分野の翻訳を行っています。

自動車

自動車

自動車の使用説明書、小冊子、車のカタログ、販促キャンペーン、広告、CAD図面、技術文書、レポート、ウェブサイトなど、現地でのビジネスニーズに基づいたさまざまな翻訳のご要望に対応します。

行政

行政

政府の法的文書、省庁の文書、政府の商業契約書、法的契約書や契約書、省庁内の行政文書など、幅広い政府文書の翻訳にThe Honyakuは精通しています。

法律文書

法律文書

The Honyakuに所属するリーガル翻訳者は熟練の翻訳の専門職であり、言語ペア、法的な技術用語、法的な翻訳の配慮と特定の要件、および当事者国の文化的な事情に精通しています。

 

ヒンディー語⇔日本語の翻訳サービスをご希望なら、電話またはEメールでお問合せください。 お電話 または Eメール

 

世界中のフランス語圏の市場の規模はどのくらいですか?

フランス語は世界の主要な言語の 1 つです。有用性に関して言えば、世界中の 27 カ国の国々がフランス語を公用語として使用しているため、標準中国語に次ぐものとみなされます。また、英語に続き 5 大陸で使用されている唯一の言語です。世界中のフランス語話者の数は約 2 億 8,000 万人に達し、そのうち 68% がネイティブスピーカーであり、これは世界のフランス語話者の総数の約 25 ~ 30% に相当します。これらの数字と国際的な範囲におけるフランスの重要性にもかかわらず、インターネット上のフランス語コンテンツはほとんどないことがわかります。さあ、フランス語の翻訳者やビジネスオーナーがフランスの市場を開拓する絶好の機会です。

この数字は確かに印象的ですし、フランス語のローカリゼーションは、フランス語圏のすべての国とフランス語圏の話者にアクセスできるようになります。これによりその後拡大するビジネスに複数のビジネスチャンスが生まれます。しかし、フランス語翻訳には難しさがあります。これらの難しさは、フランス語圏でビジネス機会を創出するうえでの差しさわりや障害と考えてはならず、完璧を達成するためのチャンスとしてとらえるべきでしょう。この難しさは本質的に非常に特殊なものであるため、フランス語の認定翻訳者が翻訳部分を処理する必要があります。そのため、翻訳はネイティブによる専門的なものとなり、当然ながらユーザーエクスペリエンスが最大の関心ごととなります。

日本語からフランス語への翻訳の難しさ

1.日本語より長い単語

フランス語の単語は一般に長くなりがちです。この違いを理解し、フランス語で短いテキストを作成して単語の長さを補正しながら意味を保持できるフランス語の翻訳エキスパートに依頼することが解決策となります。これは、特に Web サイトやアプリケーションをローカライズする場合に必要です。

2.フランス語文法

フランス語の文法は日本語の文法とは異なります。性別により言語が 2 つの使い方に分かれます。男性的な言葉に Le を使い、女性的な言葉に La を使うことは、本質的にそれらに違いをつけることであり、この差異を持っていません。また、特定の名詞の性別を識別するのに役立つ総合的な関連ある論理性はありません。それを理解するには、経験豊富なフランス語翻訳者が必要です。語順も日本語の語順とは異なります。すべての動詞には異なる活用があり、各代名詞と合わせると 6 つの異なるバージョンがあります。

3.地域ごとのバリエーション

フランスで使用されているフランス語が、ネイティブの言語だと見なされるかもしれませんが、地域によって異なることがあります。これらの違いは発音の面でより顕著ですが、異なった方法で綴ることもあるし、頻出単語でも違った表記をすることがあり、文法も変化することがあります。翻訳者のエキスパートは、これらの地域のバリエーションを認識し、1 つの地域ではなく複数の地域の読者にアピールするテキスト翻訳を行う必要があります。

似たような単語が出てきたり、異なる意味を持つ単語が出てきたり、性別で変わるフランス語の形容詞が出てきたり、他にも多くの課題がありますが、それらは専門家としての認定を受けたフランス語翻訳者が知っておく必要のある課題です。

The Honyaku の認定フランス語翻訳者

The Honyaku では、フランスの認定翻訳者チームが、総合的な方法でフランス語翻訳を行います。当社は、複数の業界からフランスの翻訳サービスの依頼を受けており、さまざまな文書をフランス語に翻訳することができます。当社の専門知識により、お客様はさまざまなアプリケーション、Web サイト、文書などの翻訳サービスを活用することができます。

フランス語文書翻訳サービス

当社の社内翻訳の専門知識は、ユーザーマニュアル、財務文書、報告書、フランス語の法務翻訳、技術文書、文献、医療翻訳、手引き、広告、パンフレット、小説など多岐にわたり、お客様の要件に基づいたさまざまな文書の翻訳を支援いたします。

フランス語の Web サイト翻訳

適切に翻訳されローカライズされた Web サイトは、対象となるユーザーを惹きつける魅力を生み出し、関連ビジネスに素晴らしい関係を生み出します。The Honyaku では技術チームとともに、フランスの言語専門家が、可能な限り最高の Web サイトローカライズを行います。
当社のチームは、メニュー、Web サイトコンテンツ、モバイルアプリケーションのローカリゼーションなどを、最適で自然な雰囲気でローカライズし、Web サイトが適切な影響を与えるようにします。

自然なフランス語翻訳を検討していて、フランス市場に進出したいと考えている企業は、The Honyaku にお問い合わせください。

フランス語によるWeb サイト翻訳サービス

The Website Translator(Web サイト翻訳者)を使用して、フランス語で Web サイトを翻訳します。 Web サイトコンテンツ、バナー内のテキスト、ウィジェット、文書をシームレスに翻訳できます。ソリューションは UX 駆動で、翻訳済みページのページ URL 構造レベルまで SEO をサポートできます。The Website Translator(Web サイト翻訳者)は、あらゆる CMS 、ホスティングプラットフォーム、サイトアーキテクチャで作業できます。 The Website Translator (Web サイト翻訳者)をチェックして、フランス語で Web サイトを翻訳します。

フランス語との言語ペア

  • 日本語からフランス語
  • フランス語 から英語
  • フランス語 からスペイン語
  • ドイツ語からフランス語
  • フランス語 からアラビア語
  • フランス語からタミル語
  • フランス語から中国語
  • ポルトガル語からフランス語
  • ロシア語からフランス語
  • フランス語からイタリア語
  • ベンガル語からフランス語
  • フランス語からオリヤー語
  • フランス語から日本語
  • 英語からフランス語
  • スペイン語からフランス語
  • フランス語からドイツ語
  • アラビア語からフランス語
  • フランス語からフランス語
  • 中国語からフランス語
  • フランス語からポルトガル語
  • フランス語からロシア語
  • イタリア語からフランス語
  • フランス語からベンガル語
  • オリヤー語からフランス語

日本人をフランス語の文書に翻訳したり、ウェブサイトをフランス語にローカライズしたいですか?

あなたのご要望をぜひお聞かせください。当社なら、日本人とフランス語を自在に操る翻訳者の中から最高の人材をご紹介します。